これが悪名高き、日本のオヤクショシゴトです


One problem is that data are strewn across many individual web pages on several websites, for example, those of Japan's science ministry, here and here, the health ministry, the Nuclear and Industrial Safety Agency,and the International Atomic Energy Agency. Moreover, the data are often in different units, with few descriptive details of, for example, sampling techniques used.

The Japanese government does appear to be making efforts to be open about data, though. Summary maps (provided by the US Department of Energy) of aerial radiation monitoring have also been extremely useful, researchers say, though no geographical information system data of the maps is available from the website.

"The problem is that it is very difficult to get a real picture of the exposure of the population," says Elisabeth Cardis, a radiation epidemiologist at the Centre for Research in Environmental Epidemiology in Barcelona, Spain, "I've been poring through many reports from many different bodies, and the information is very confusing." Measures for the same zone sometimes differ greatly between reports, and it's not made clear how measurements were made, she says. There's a need for a critical review of all the available data, she says....
Scientists say that what is also frustrating is that much of the data are being published in 1990's-style static pdfs -- whereas we are now in an Internet-era of web services and machine-readable data -- making the computation of data from the hundreds of pdf files -- next to impossible without huge manual efforts to extract the numbers. Providing even simple spreadsheets, or csv files, would make analysis of the multiple releases of data much easier to compute and provide a fuller picture of all the data, they say. Metadata, such as the latitude and longitude of the sites sampled, is also lacking or absent. "There is all this data being produced, but you can do nothing with it, you can't get any meaning out of it," says Keith Baverstock, a radiobiologist at the University of Eastern Finland's Kuopio Campus.

Nature Blogで「福島第一原発の事故後の放射線データが使いづらい」というエントリーが上がってました。情報が散在している上に、それぞれの調査手法も異なり、位置情報などのメタデータもない。しかもデータ形式はPDfのみ・・・ 世界の放射線疫学者、放射能生物学者が救いの手を差し伸べようとしてくれてるのに「こんなんじゃ何もできない」というご意見です。
本当に申し訳ないけれど、これが悪名高き「オヤクショシゴト」です。日本の公式データの仕様なんです。ごめんなさい。英Manchester大学Dalton Nuclear InstituteのWakeford博士は

Most importantly, the people who need it most -- the Japanese and other radiation protection officials on the front line -- will likely be getting much fuller data (much in Japanese) than is contained in the English summaries being posted on websites.
ウェブ上で公開されている英語情報よりも、もっと情報を必要としている人たち(日本人や放射線安全課)が、もっと完全な情報を(日本語で)入手しているはず。

と好意的な解釈をしてくださってます。日本語でも大したデータは出てないです・・・・申し訳ない。I'm so sorry to disappoint you, Sir, but we Japanese do not have the access to the "much fuller data," either.